Even though אכלתי יערי עם דבשי is usually translated as ״I ate my honeycomb with my honey" in this mamer it brings it down as the eating of the animals of the forest, the יער הלבנון. This refers to the angels and their service, the concept of the mizbeach were the animal is elevated up to its source. Like the idea of עצי שיטים עומדים that corresponds to the שרפים עומדים. This forest corresponds to the blessings of שמע where we recount the service of the angels, while the שמע itself is the honey, sweetest of all, the תפוח amongst the עצי היער of the blessings of ק״ש. The wine - שתתי ייני is the שמונה עשרה, the יין המשומר of עולם הבא.
The 16 expressions of forgiveness
The 16 different expressions of forgiveness, extended explanation. Translation by Rabbi Mendy Greenstein Kapara - atonement, “atone for your nation Israel. כפרה - כפר לעמך ישראל . When you are in debt to get forgiven for it you need to give a כופר נפש , a payment of your soul. This is judgment that descends upon you and a difficulty you go through in order to atone. A direct exchange for atonement all at once. Thus, on Yom “Kippurim” we ask for complete forgiveness in the merit the five עינוים afflictions we subject ourselves to. Slicha - forgiveness, by the golden calf, “and Hashem says, I have forgiven, as you said” סליחה - ויאמר ה׳ סלחתי כדבריך . The idea is forgiveness for now, but the punishment is still in the wings and has not gone away. Even if there is punishment for now, to affect the forgiveness, it is not over. Just as by the golden calf it states וביום פוקדי ופקדתי , “on the day I remember (to punish you for a sin) I remember (to pu...
Comments
Post a Comment