Even though  אכלתי יערי עם דבשי is usually translated as ״I ate my honeycomb with my honey" in this mamer it brings it down as the eating of the animals of the forest, the יער הלבנון. This refers to the angels and their service, the concept of the mizbeach were the animal is elevated up to its source. Like the idea of עצי שיטים עומדים that corresponds to the שרפים עומדים. This forest corresponds to the blessings of שמע  where we recount the service of the angels, while the שמע itself is the honey, sweetest of all, the תפוח amongst the עצי היער of the blessings of ק״ש. The wine - שתתי ייני is the שמונה עשרה, the יין המשומר of עולם הבא.

Comments

Popular posts from this blog

The 16 expressions of forgiveness

'Ein bal ha'nes makir be'niso' according to the Mittler Rebbe