Balak lapping it up.

Balak from the language of "to lick",
As in: "(ka'asher) yilok (ha'kelev)", as the dog licks.
On the side of klipa, to lick the blood of Yisrael (as the fire in shape of a dog during the second Temple that would lick the blood of the sacrifices). Also, as Hashem saves one's soul from the "dog": "miyad kelev yechidasi". Thus Balak stood against the concept of the korban so it states "ve'neh nitzav al ola'so". 
Within this context Balak is also from the language of "Aluka" - the leech, the selfish nature of klipa as expressed in the verse: "Aluka had two daughters, give, give."

On the side of kedusha, Yosef, bechor Shor, licks up the "wicked that sprout like grass" - "bifro'ach rishayim ke'mo eisev" or like Gideon's soldiers who were divinely tested for purity of heart by seeing if they licked the water, like a dog, or got on their hands and knees as an idol worshipper. A "kelev" - dog is "all heart from the language of "kulo lev". (Perhaps also like the dogs who licked the blood of queen Izevel).

Balak is also from the language in sefer Nachum 2,11: "buka umevuka umevulaka" where "mevulaka" means "open", as in "an open door". Similar to how "Plishtim" are from the language of "mavoi hamefulash" - an "a alleyway open on both sides", representing an expression of "free of the yolk of heaven", - "prikas ol". In kedusha the apposing idea is "om ani choma" - a walled city, to contain lights on their proper vessels.

"Va'yakotz Moav", Moav are like thorns that that get weeded out to make room for a vinyard (kerem Hashem Tz'), the vine that was brought up from Egypt - "gefen mi'mitzrayim tasi'a". "Kotz ve'dardar", the masculine and feminine klipas.

Comments

Popular posts from this blog

Ahavat Aztmo