So here is a medrash where Sefardic or Ashkenazi pronunciation make a difference in its meaning.

אל תקרי חית אלא חטא...

מדרש אותיות דרבי עקיבא

"Don't read "..."(the letter) read cheyt (sin)..."

- from the medrash of Rabbi Akivas Letters 

If you pronounce the letter חית as "cheyt" then it means you pronounce both words the same and the difference is only in the meaning, it is a homophonic drasha.

If, however, you pronounce it "ches", in Ashkenaz, then you are saying don't read the word with a soft sound חית, read it with a hard sound חטא.

To be fair, one can find a סברא for both approaches. According to Sefardic pronunciation, it makes more sense that to have a drasha when you actually have two words that you might think are the same, enabling us to make a parallel between them.

On the other hand, in the Ashkenaz view, you might say, when it says "don't read such rather such..." it makes sense that the you are supposed to actually read it differently to glean the implied drasha from the two words.

Comments

Popular posts from this blog

Reasoning behind אותו ואת בנו

'Ein bal ha'nes makir be'niso' according to the Mittler Rebbe

The 16 expressions of forgiveness